Search:

article marketing marketing with articles affiliate marketing with articles article marketing network article writing article writing software travel article writing technical article writing

Ar sakrist hag ar marc'hadour-lousoù

Article Marketing - Drive Traffic to Your Website
Article Marketing - Drive Traffic to Your Website Article Marketing - Drive Traffic to Your Website
Article Marketing - Drive Traffic to Your Website

A breton tale by Jean-Marie Le Scraigne (Huelgoat) amañ e-barzh Sant Vigodenn amañ-gi-mañ e oa un tamm den bihan bihan é chom bihan tre e oa med hag oa un tamm douar gantoñ ase un tu mennaket ba ar khostexoù ahe hag oa oqh ober ar sakrist 'e ga n aotrou person setu bremañ goûd walqh ouxeqh peseurt mod amañ gwechall daoust ma vije bihan an dud gwechoù en-nejent grwaeged hag a veje braw setu en-doa ur wreg vraw `e ha bremañ hounnezh oa un tamm bihan "skañv hé gar" vel vex lared `e hag e rae tammoù troiadennoù d'ar sakrist ha bremañ neuhe bremañ neuhe oa lâret doñ un dewezh neuhe hehi rae ket med lâred he-nise hi poan-gof poan gof nehe hi hage wid passeal ar boan-gof oa laret da Jañ-Mari (pedegwir eñv oa é hano Jañ-Mari 'e vel din a-peu-prè ken genaoueg vel din oa 'e) hage oa daw doñ mont da kerqhad dour da Bont- Pinaer ha Pont-Pinaer oa ket tal kichenn amañ an dra-se oa tre du-se ba departamant Penn-ar-Bed toud pell doqh amañ ha veje daw doñ benn mont da kerqhad dour da Bont-Pinaer partïal raog vi deuet n nos hage tapoud n dour ba r feunteun pa veje an hanter-nos oh sono eñv veje lâred doñ wid vije mad an dour wid ar khleñved vex daw tapoud noñ kent veje an hanter-nos oh sono setu pa dhigouexe eno wid an hanter-nos karget é vachin dhispartiet raog oa kuxed an heol benn veje degouexed en-dro an dex àrleqh vitin veje deued an dex setu kehid e vise Jan-Mari o hont da Bont- Pinaer da kerc'had dour an intron a rae... hac'h... ar java, vel vefe lâred bremañ, ba r gêr... e teue an aotrou person d'ar wel nehi an aotrou person setu un dewezh pa oa hont da kerc'had dour eqh aye toud an dour deus ar pod bade ket pell an dour noñ beb tri-pewar dewezh veje kassed Jan-Mari da gerc'had dour da Bont-Pinaer setu un dewezh oa h vond neuhe bremañ ha degouexed ar marc'hadour-lousou gantoñ an heñi wid tud ... marc'hadourien-lousoù veje graet deus an dra-se wid ar loened ha wid an dud ha toud "des apothicaires" vel vefe lâred e galleg kwa oqh ober tro war ar maes mod-se Ha degouexet gantoñ - oqh hont da be-leqh emaoqh Jañ-Mari - ha ! me zo oqh hont da gerc'had dour lâr eñv ar wreg du-mañ Marc'harig (Marc'harig oa an hano ar wreg) n â mad mod ebed med gant dour deus Pont-Pinaer - te zo ur genaoueg, lâr te vex kontet kaos dit n'eo ket gwir an dra-sen, lâr hounnezh vex n aotroù person o tond da wel nei - n'eo ket gwir, lâr Jañ-Mari, Marc'harid ne ra ket an dra-sen din - me lar did eo gwir, lar eñv ha kredid ahanon mar peus c'hoant ma peus ket memes mod eo din benn ar fin, graed ur bariadenn .... med peh-sort eqh it da parïo, lâr Jañ-Mari - me ray arc'hant ma lousoù dit, lâr ar marc'hadour lousoù doñ, mar n'eo ket gwir, lâr eñw ha te, lâr, peus ket med roiñ an tamm gwinizh peus (lakaad a rae un tamm gwinizh iwe wid kaoud boued wid é yér) - po ket met reiñ ho kwinizh din, lâr mad setu benn ar fin graed ar bariadenn ha digouexet, hat paotr paour, ba kichenn an ti aa noñ-de-diou oa ket klañw Marc'harig, hat me lâr dit eqh ae ar jeu ba n ti klewed veje ar gwer[?] o strakal war ... ... machin ... toud ... hage oo-la-la an heñi oa diskonjoled[?] oa Jañ-Mari - ha gwir eo, hat taped din hat met lak ahanoñ ba r baner ar baner oa goullo ur mell baner oa ga r marc'hadour lousoù an heñi-mañ oa bihan-bihan hag oa galled laka noñ ba r baner ha skof war an nor lâr eñv ha lakad ahanon ba an ti mà galleqh, lar setu oa graet mod-sen hat met renke[?] oa n aotroù person pa oa skoët da dhigentañ war an nor - tok tok ! - piw zo ase ? - me eo ar marc'hadour-lousoù lâre-eñw ooo gast hat ... benn ar fin ... marc'harid lâr : kait da dhigor an nor d' ar marc'hadour-lousoù lâr eñw oa deuet ar marc'hadour-lousoù ba n ti med daw deoqh sikour ahanoñ lakaad ma baner kar ma baner zo pounner hag a oa krog an aotroù person ba ur penn deus ar baner ha lakad noñ ba lost an ti setu oa traou war an daol kig yér ha gwin mad ha kement sort oa toud ha Marc'harid oa ket klañv nehi ah nann hat setu eqh ae ar jeu en-dro setu oa lâred doñ, d'ar marchadour-lousoù, mont d'an daol 'e setu benn ar fin neuhe an aotroù person lâr da Varc'harid - qhwi oar kano Marc'harid kan ur son deomp età, lâr eñv, ha da gentañ Marc'harid lâr : - ooo ran ket, ran ket, lâr - geo, lâr eñw, qhwi gan braw, lâr eñw daw deoqh kano iwe benn ar fin oa komañset Marc'harig da gano N'ouion ket ...(???) ar vouezh dehi êt eo Jan-Mari da Bont-Pinaer da gerc'had dour gand é bod-fer teuy ket en-dro ken na vo dex meulomp Doue, meulomp Doue ooo, ur vouezh vraw neus Marc'harid, hat, lâr eñw ooo la la, hounnezh gan braw, lâr ha ya hat ha qhwi aotroù person, qhwi vex o kano beb sul ba n oferenn ... qh aeqh ket da ganã un tamm deomp - oh ya hat, lâr an aotroù person me zo gouest d ober 'e a-walqh eñw sav é zav ha hemañ tae ur vouezh deus é gorf me meus ur wreg vraw d'am dhigemer pa na vex ket ar mestr d'ar gêr tay ked en-dro ken na vo dex meulomp Doue meulomp Doue oh veñ di di ! qhwi oar kano hat aa ya benn ar fin qh ae ar jeu en-dro oa ar gwin war an daol, mad an traoù setu Marc'harig ha neuhe an aotroù person lâr d'ar marc'hadour lousoù deuit età, marc'hadour lousoù kan - me n'ouion ket kano, me n'ouion ket kano - eo me-chañs, lâr, toud an dud oar kano mod pe vod, lâr un dra mennaket teuyo ganeoqh mad neuhe hemañ oa saved en é zaw - benn ar fin on oh hont da gano unan deoqh setu eñv lar neuhe : me meus ur lapouç em phaner ha pa kano dhiskano kàer med gano ket ken na vo dex meulomp Doue, meulomp Doue - beñ qhwi lâr ouieqh ket kano ? med qhwi a gan braw tre hat ! gast... benn ar fin komañs ar jeu d'an dro oa lâr doñ - med ur lapouç peus lâret ha oar kano ? lâr doñ kano età neuse n'emà ket oh vont qhwi oar ar lapouçed n' ganont ket ken teu an dex, lâr hennezh gano ket d'an nos martrese ne ray ket me gav din zo droug banoñ o klewed ar kharched oh hijal, paotr paour, moar-hat ar lapouç zo un imor ba é gorf setu benn ar fin memes tra oa komañset ar sklerijenn da dhont dre an abavanchoù komañset ar khejer(?) da gano ba ar perzher setu ar marc'hadour-lousoù lâr d'é lapouç neuhe - ale lapouç, lâr eñv bremañ vo moaien dit da gano unan, mar peus c'hoant d'ober, bremañ zo an dex, breman zo moaien dit, lâr setu, me lâr deoqh, oa deued ur vouezh vraw er-maes ar kharched ga n aotroù person eo êt ma gwreg ga paotr ar lousoù eqh ay ma ed me gano ket ken na vo dex meulomp doue meulomp doue ga n aotroù person en oferenn me gano dhiwar boues ma phenn me gano doñ war boues ma phenn ha droqho doñ é vilhotenn

Channel: People & Blogs
Uploaded: November 30, 1999 at 12:00 am
Author: Rimodellist

Length: 07:15
Rating: 5.00
Views: 4538

Tags: breton  brezhoneg  conte  Huelgoat  Jañ-Mari  Jean-Marie  Le  rimodell  Scraigne  Skraign  tale  

Video Url:


Embed Code:

Video Comments

RolfLarsson (November 30, 1999 at 12:00 am)
Well, I mean, there's an enormous amount of French influence both in vocabulary and pronunciation. Surely you don't think that French has had no influence on modern Breton?
cosinbrother (November 30, 1999 at 12:00 am)
I love bretton! check out my account for all the celtic languages, (though i am struggling to find bretton and cornish....anyone?)
matchristiaens (November 30, 1999 at 12:00 am)
wow, j' ai riien pigé
adamjones416 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Dwi'n deall llydaweg os yw ar babpur ond amser mae'n cael ei siarad mae'n anodd iawn, Mae llawer hawddach i ddeall Cernyweg am ei bod yn cael ei siarad yn gliriach ac yn mwy ddealladwy.
BreizhEire (November 30, 1999 at 12:00 am)
It's our own language, Breton / Brezhoneg, similar to the Cornish and Welsh. Pure Celtic Language with 4 variants (Gwened, Leon, Tregur, Korn). Nothing to do with France or french language. 1 million speakers at the start of 1900, down to 250.000 after repression in french schools.
northman01 (November 30, 1999 at 12:00 am)
no, not related at all...its an import from england....its original inhabitants that is before the angles and the saxons took over...its most closely related to cornish but welsh is a very close second.
taqseem (November 30, 1999 at 12:00 am)
probably not. i think it's rather like extinct Cornish spoken by a french man.
irishoforiel (November 30, 1999 at 12:00 am)
Is this language anything like old Celtic Gaulish once spoken across France.
Rimodellist (November 30, 1999 at 12:00 am)
Rien d'étonnant! Pour comprendre un texte parlé dans une langue étrangère il faut de solides connaissances de cette langue. Une version de ce conte figure dans le livre "Rimodellou kostez Huelgoad" de Jañ-Mari Scragn. Il est possible qu'il en ait mis une version française dans un de ses livres en français.
TitusIV (November 30, 1999 at 12:00 am)
je n ai que quelque base de breton mais la je ne comprend rien , quel est le sujet de ce text ?

Article Marketing - Drive Traffic to Your Website © 2007 All Rights Reserved.